wordpress-seo
domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init
action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /var/www/html/blogs/blogs/wp-includes/functions.php on line 6114ยินดีต้อนรับสู่ภาษาแสลงเกาหลี #2 ของวิกินาเอ
ในบรรดาผลไม้หลายชนิดที่ช่วยคลายร้อนในฤดูร้อน ผลไม้ชนิดใดที่คุณนึกถึงเป็นอันดับแรก?
หนึ่งในผลไม้ฤดูร้อนที่โดดเด่นคือพีช 🍑
ในโพสต์วันนี้ เรามาเรียนรู้สำนวนสองสำนวนเกี่ยวกับวิธีที่ชาวเกาหลีเรียก “พีช” กันเถอะ!
พีชในเกาหลีมักจะแบ่งออกเป็นสองประเภท — ‘물복’ (พีชนิ่ม) และ ‘딱복’ (พีชแข็ง)
✔️물복 ย่อมาจาก ‘물렁한 (นิ่ม) 복숭아 (พีช)’ ซึ่งหมายถึง ‘พีชนิ่ม’
✔️딱복 ย่อมาจาก ‘딱딱한 (แข็ง) 복숭아 (พีช)’ ซึ่งหมายถึง ‘พีชแข็ง’
พีชนิ่ม (물복) เป็นที่นิยมมากกว่าเนื่องจากมีเนื้อฉ่ำ ในขณะที่พีชแข็ง (딱복) มีปริมาณน้ำตาลและความชื้นต่ำกว่า ดังนั้นจึงเป็นที่ชื่นชอบของผู้ที่ชอบรสชาติที่แน่นและเคี้ยวหนึบมากกว่า
• • •
A: 넌 물복이 좋아? 딱복이 좋아?
คุณชอบพีชนิ่มหรือพีชแข็ง?
B: 나는 물복이 좋아.
ฉันชอบพีชนิ่ม
• • •
ในทุกฤดูพีช มักจะมีการสนทนาและการถกเถียงเกี่ยวกับข้อดีของ 물복 vs 딱복
คุณชอบแบบไหน?
0:07 — จองกุกพูดว่า “물복이죠!” ซึ่งหมายถึง “แน่นอนว่าพีชนิ่ม!”
ถ้าคุณพบว่าโพสต์นี้สนุก คุณก็เกือบครึ่งทางสู่การสัมผัสความสนุกของการ เรียนภาษาเกาหลีกับมิรีเน แล้ว!
มิรีเนเสนอเนื้อหาที่หลากหลาย รวมถึงวิดีโอเคป๊อป วิดีโอเค-ดรามา บทเรียนเชิงโต้ตอบ และอื่นๆ อีกมากมาย
มิรีเนเป็นระบบการเรียนรู้รูปแบบใหม่ที่ออกแบบมาเป็นพิเศษสำหรับการเรียนภาษาเกาหลีที่รวมบทเรียนเชิงโต้ตอบที่น่าสนใจเข้ากับปัญญาประดิษฐ์ลึกซึ้ง ครอบคลุมทั้งภาษาเกาหลีอย่างเป็นทางการและภาษาเกาหลีสำนวน สำหรับหลักสูตรที่ลึกซึ้งอย่างแท้จริง
Mirinae Explorer เป็นแหล่งการเรียนรู้แบบอธิบายที่ไม่ซ้ำใครสำหรับนักเรียนภาษาเกาหลีทุกระดับ โดยใช้ปัญญาประดิษฐ์ขั้นสูงเพื่อให้นักเรียนสามารถสำรวจและเข้าใจภาษาเกาหลีอย่างลึกซึ้งทุกที่ที่พวกเขาพบมัน
เริ่มต้นการเดินทางของคุณวันนี้โดยการดาวน์โหลดแอปมือถือของเรา คุณจะกลายเป็นผู้พูดภาษาเกาหลีคล่องแคล่วในไม่ช้า!
Learn Korean by focusing on content that interests you and comprehending it.